alla domenica pranzo
⋱ 12:30 > 14:30 ⋰
⋱ 19:30 > 21:30 ⋰
au dimanche midi
⋱ 12h30 > 14h30 ⋰
⋱ 19h30 > 21h30 ⋰
to Sunday lunchtime
⋱ 12:30 > 2:30 p.m. ⋰
⋱ 7:30 p.m. > 9:30 p.m. ⋰
bis Sonntagmittag
⋱ 12:30 > 14:30 Uhr ⋰
⋱ 19:30 Uhr > 21:30 Uhr ⋰
日曜日の正午まで
⋱ 12:30 > 午後 2:30 ⋰
⋱ 午後 7 時 30 分 > 午後 9 時 30
aperta dal giovedì
alla domenica pranzo
~ a pranzo 12:30 > 14:30 ~
~ per cena 19:30 > 21:30 ~
→ tramonto servito in terrazza 彡
ouverte du jeudi
au dimanche midi
~ au déjeuner 12h30 > 14h30 ~
~ pour le dîner 19h30 > 21h30 ~
→ soleil couchant servi en terrasse 彡
open from thursday
to Sunday lunchtime
~ for lunch 12:30 p.m. > 2:30 p.m. ~
~ for dinner 7:30 p.m. > 9:30 p.m. ~
→ sunset served on the terrace 彡
geöffnet von DONNERSTAG
bis Sonntagmittag
~ zum Mittagessen 12:30 > 14:30 ~
~ zum Abendessen 19:30 > 21:30 ~
→ Sonnenuntergang auf der Terrasse 彡
le menu cultive la surprise selon la cueillette.
Il s’écrit au jour le jour et cherche
l’accord entre le vin et l’assiette.
Les plats sont composés à partir des
produits locaux, sauvages et saisonniers,
dont végans et végétariens.
the menu follows daily foraging surprises.
It is composed everyday,
pairing wine with each plate.
Meals are made from local, seasonal,
and wildly fresh produce, and are
partly vegan and vegetarian.
il menu offre sorprese quotidiane,
ogni giorno esso viene elaborato utilizzando
prodotti locali di stagione, coltivati e
selvatici. Sono inoltre disponibili piatti
vegetariani e vegani. C’è un’ampia scelta
di vini anche naturali.
se avete richieste particolari.
au moment de votre réservation.
or special dietary needs.
ogni giorno esso viene elaborato utilizzando prodotti locali di stagione, coltivati e selvatici.
Sono inoltre disponibili piatti vegetariani e vegani. C’è un’ampia scelta di vini anche naturali.
Il s’écrit au jour le jour et cherche l’accord entre le vin et l’assiette. Les plats sont
composés à partir des produits locaux sauvages et saisonniers, dont végans et végétariens.
It is composed everyday, pairing wine with each plate. Meals are made from local,
seasonal, and wildly fresh produce, and are partly vegan and vegetarian.
> vendita di vini locali
Ranchelle - Ugo Contini Bonacossi - Bagnolungo
> vente des vins locaux
Ranchelle, Ugo Contini Bonacossi, Bagnolungo
> sale of local wines
Ranchelle, Ugo Contini Bonacossi, Bagnolungo
rocchette di fazio
58055 semproniano (GR) prenota un tavolo > sms~svp +393792893604
sms~svp +393792893604
altri tempi e cerca di lavorare il più possibile con i produttori del posto.
La chef Agata Felluga, per la preparazione dei suoi piatti e per la selezione dei vini,
interagisce preferibilmente con alcuni appassionati e motivati coltivatori
e allevatori locali. Alla cucina Cacciaconti vengono preparati e serviti piatti
della tradizione con influenze internazionali.
travailler le plus localement possible. Pour sa cuisine comme pour sa sélection
de vins naturels, la cheffe Agata Felluga s’appuie sur un réseau de producteur·ices
et artisan·es passionné·es. La table, accessible et conviviale, invite à la
découverte d’un savoir-faire traditionnel combiné à des influences internationales.
L'assiette prend soin de la beauté brute des produits, au service de recettes régionales.
as locally as possible. For her cooking as for her natural wine selection,
chef Agata Felluga collaborates with a close network of passionate producers
and craftspeople. Made to be accessible and welcoming, the Trattoria’s table invites
to discover traditional know-hows combined with international influences.
Each plate takes care of each products’ raw beauty, enhanced in regional recipes.
Tuscany, in order for her chef to work
as locally as possible. For her cooking
as for her natural wine selection,
chef Agata Felluga collaborates
with a close network of passionate producers and craftspeople.
Made to be accessible and
welcoming, the Trattoria’s table invites to discover traditional
know-hows combined with international influences.
Each plate takes care of each products’ raw beauty, enhanced
in regional recipes.
travailler le plus localement possible. Pour sa cuisine comme pour sa sélection de vins naturels,
la cheffe Agata Felluga s’appuie sur un réseau de producteur·ices
et artisan·es passionné·es.
La table, accessible et conviviale, invite à la découverte d’un savoir-faire traditionnel combiné à
des influences internationales.
L'assiette prend soin de la beauté brute des produits, au service
de recettes régionales.
ancorata alle tradizioni Toscane
di altri tempi e cerca di lavorare il
più possibile con i produttori del
posto. La chef Agata Felluga,
per la preparazione dei suoi piatti
e per la selezione dei vini,
interagisce preferibilmente con
alcuni appassionati e motivati
coltivatori e allevatori locali.
Alla cucina Cacciaconti vengono preparati e serviti piatti
della tradizione con influenze internazionali.
Trattoria Cacciaconti et Rocchette di Fazio,
quelques voisins et possibles visites :
sentiers de randonnées, soleil-météo,
Terme di Saturnia et agriturismo…
sono presenti le sorgenti termali
di Saturnia. E possibile fare lunghe
passeggiate lungo bellissimi sentieri
e si può essere ospitati presso
numerosi agriturismi.
Trattoria Cacciaconti and Rocchette di Fazio,
here are a few neighbors and potential visit
landmarks : sun-forecast, hiking trails,
Terme di Saturnia and agriturismo…
Nelle vicinanze di Rocchette di Fazio sono presenti le sorgenti termali di Saturnia.
E possibile fare lunghe passeggiate lungo bellissimi sentieri
e si può essere ospitati presso numerosi agriturismi.
quelques voisins et possibles visites : soleil-météo, sentiers de randonnées,
Terme di Saturnia et agriturismo…
here are a few neighbors and potential visit landmarks : sun-forecast,
hiking trails, Terme di Saturnia and agriturismo…
Per preparare la scena sta a voi seguire le costellazioni,
ascoltando il ritmo dei satelliti.
To set the scene, feel free to follow these constellation chases,
listening to the rhythm between satellite links.
Pour planter le décor, libre à vous de suivre le jeu de pistes en constellations,
et d’entendre le rythme des liens satellites.
son écho musical. Pour planter le décor,
libre à vous de suivre le jeu de pistes
en constellations, et d’entendre
le rythme des liens satellites.
echoes with a sound. To set the scene,
feel free to follow these constellation chases, listening to the rhythm
between satellite links.
eco a un suono. Per preparare la scena
sta a voi seguire le costellazioni,
ascoltando il ritmo dei satelliti.
animations, collab with > Léa Bardin
grazie Juliette Gelli pour la Tratt's titre ✎
& graz' > jul gelli's titre + ?